みなさんはイスラムとムスリムの違いが分かりますか?
英語だと”Islam”と”Muslim”ですが、実は僕が暮しているイギリスでも、混同して使っている人がたくさんいます。
今回の記事では、意外に多くの人が知らないこの”Islam”と”Muslim”の違いを紹介します。
区別していない人が多いIslamとMuslim
僕の職場にはイスラム教徒のサウジアラビア人がいることもあって、お昼時やアフターファイブでイスラム教の話題が出ることがあります。
実は、このイスラム教に関連する単語”Islam”と”Muslim”は、意味が少し違うんですが、イギリス人やこちらに住んでいる英語が流暢な外国人の中にも、両者を混同して使っている人がいます。
なんて偉そうに書いていますが、恥ずかしながら僕がこの違いを知ったのもついちょっと前のことです。
もちろん両単語を逆に使っても、言いたいことは通じるのですが、折角なのできちんと覚えておきましょう。
イスラム教とイスラム教徒
似た英単語の違いを説明してくれるサイトDifferenceBetween.netによると、IslamとMuslimの違いは以下のようにまとめられていました。
1 IslamもMuslimも預言者モハマドを通じてくだされた宗教をあらわす言葉。
2 IslamもMuslimもアラビア語の動詞s-l-mから来ている。
3 Islamが神の教えに従う行動(信仰)を意味するのに対し、Muslimは信仰に参加する人を意味する。
4 つまり、正確に使うならば、Islam、Islamicという言葉はイスラム教やその宗教上の考え方を示し、Muslimはイスラム教徒を指す。
端的に言えば、Islamがイスラム教で、Muslimがイスラム教徒というわけです。
同じく宗教名と教徒ということでは、キリスト教、キリスト教徒がそれぞれ”Christianity”、”Christian”、仏教、仏教徒がそれぞれ”Buddhism”、”Buddhist”です。合わせて覚えておきましょう。
ちょっと国語辞書を引いてみると、カタカナ語の「イスラム」、「ムスリム」も英語と同じようにそれぞれイスラム教、イスラム教徒を意味するんですね。
正直なところ、これまで両者の違いについて考えたことがありませんでした。ちょっとした違いかもしれませんが、自分がいかにイスラム教について何も知らないかということを改めて痛感させられました。
ちなみに、アラビア語のs-l-mは神への服従、そして平和という意味の言葉だそうです。