当サイトは、海外在住者に向けて情報を発信しています。

dope(ドープ)の意味は?知ってて損はないクールなヒップホップ英語をまとめ

海外在住者に向けて情報を発信しています。
dope(ドープ)の意味は?知ってて損はないクールなヒップホップ英語をまとめ

この記事では、英語「dope」(ドープ)の意味について解説します。ヒップホップ界隈でよく聞かれるdopeには、どのような意味があるのでしょうか?dopeの使い方や注意点、またヒップホップが好きならぜひ覚えておきたいクールなスラング英語をご紹介します。日常的に使えるものをピックアップしましたので、ヒップホップ好きの友人との間で、ぜひ使ってみてくださいね。

目次

dopeの意味は?

dope(ドープ)の意味は、使い方に注意すべきものが複数あります。親しい間柄でも気軽に使えるスラングではありませんので、あくまでdopeがヒップホップ上での意味を持つと認識しておきましょう。日本のアスリート界で「ドーピングする」という言葉を聞いたことがあるのではないでしょうか。その「ドーピング」は、dopeから来ています。すなわち、dopeの意味としてもっとも代表的なのは「麻薬」や「違法薬物」を指すのです。LINE MUSICで、ドープな音楽を聴いてみてくださいね。

他にもある!現代の多様なdopeの意味

dope(ドープ)はもともと麻薬関連の名詞ですが、現代はスラングとしてさまざまな意味を持つようになりました。ヒップホップの歌の中、そして若者の間でスラングとして使われているdopeの意味は、以下の通りです。

  • カッコいい
  • アホ
  • 秘密
  • 最高

このように、dopeの意味の中には常識的ではないものが含まれていたり「カッコいい」「最高」など褒め言葉として使われていたりと、多様な顔を持っているのですね。

dopeだけじゃない!ヒップホップ界のクールな英語

dope(ドープ)の意味は、使う際に注意が必要なものだということが分かりました。ヒップホップ界で聞かれる英語やスラングは、dopeの意味と同じように「カッコいい」などというポジティブな意味を持つ反面、実際の意味はアウトローであるケースもあります。それでは、ヒップホップ界でよく使われるクールな英語を見てみましょう。お好きなヒップホップの楽曲内で聴いたことがあるかどうかも、チェックしてみてくださいね。

Fire(イケてる)

Fireは、直訳すると「炎」です。燃え盛る炎から転じて「イケてる」「最高」という意味を持つようになりました。形容詞として使われ、以下のようになります。

  • Your pic on Instagram was so fire! (インスタの写真めちゃくちゃ良かったよ)
  • Have you ever had their chickens? They are fire. (あそこのチキン食べたことある?本当最高だったよ)
  • Their new album is fire! I can’t wait to get it. (彼らの新しいアルバム超良かった。買うのが待ちきれない!)

Cringe(気まずい、発狂する)

Cringeは「恥ずかしい」という意味から来ています。特に「共感性羞恥」とよばれ、他人の言動を見てなぜか自分が恥ずかしく思えてくる、あの状態を絶妙に表す言葉です。こちらはヒップホップ関係でなくても使いやすい単語で、危険な意味は持ちません。以下のように使ってみましょう。

  • His joke was so cringe. I think we are over. (彼氏のジョークが恥ずかしすぎて、もう別れたい。)
  • She always exaggerates her career. So cringe and I feel bad. (彼女っていつも自分のキャリアを誇張して言うから、見ていて恥ずかしいし気分が悪い。)
  • My fave’s new song was so cringe, It was about his ex. (推しの新曲にドン引き。元カノについて歌ってるの。)

Canceled(干される)

Canceledは、動詞「Cancel(キャンセル)」から来ています。もともとインターネット上で「社会的に抹消される」という意味合いで使われるようになったことから、ヒップホップ界をはじめ世界中のセレブたちが使うようになりました。日常で使う場合は、以下のように言ってみましょう。

  • That artist is completely canceled now, right? (あの歌手って完全に干されたよね。)
  • K-pop artist will be canceled if they have any scandals. (韓国アイドルはスキャンダルがあるとすぐ干される。)
  • My fave is canceled to me. I can’t believe he collaborates with female singer! (推しには幻滅した。まさか女性歌手とコラボするなんて!)

Lit(盛り上がってる)

「火がついている=最高に盛り上がっている」状態を表すスラングです。もともとは「酔っぱらっている」という意味でも使われていたそうですが、2010年代にヒップホップシーンやSNSを通じて爆発的に普及しました。そして、パーティー・ライブ・場所・状況など幅広いシーンで使われるようになっています。

  • The concert last night was so lit!(昨夜のコンサート、マジで盛り上がった)
  • This party is lit!(このパーティー、すごい盛り上がりだな!)
  • His new album is straight lit from track one to the last.(彼の新アルバム、1曲目から最後までずっと最高)

Homie(地元のイツメン)

「hometown(地元)」から派生した言葉です。特に同じ地元・コミュニティ出身の仲間を指して使われます。1980〜90年代のウェストコーストHIPHOP(N.W.A、Snoop Dogg など)で広まり、今では単純に「友達・相棒」という意味でも広く使われているそうですよ。地元出身ではなくとも旧友だったり、若い頃からの仲で、Home(家・地元)を感じる間柄なのであれば使えます。

  • He’s been my homie since we were kids in the same neighborhood.(彼は子供の頃から同じ地元で育った相棒だ)
  • My homies always have my back no matter what.(仲間たちはどんな時でも俺の味方でいてくれる)
  • Yo homie, you good? Haven’t seen you in a minute.(よう、元気か?しばらく顔見なかったじゃん!)

Fam(お前ら)

“family”の短縮形で、血のつながった家族だけでなく、心の家族=信頼できる仲間・友人グループ全体を指す英語スラングです。呼びかけとして使う場合は「おい」「みんな」「お前ら」に近い、やや雑なニュアンスになるため、キャラによっては違和感を感じることもあるかもしれません。SNSやテキストでは文末に “fam” とつけて親しみを表すことも多いですよ。

  • Shoutout to my whole fam for supporting me.(応援してくれた仲間全員に感謝したい)
  • Fam, you need to hear this track right now.(おいお前ら、今すぐこの曲聴いてみてくれ)
  • These guys aren’t just friends, they’re fam for life.(こいつらはただの友達じゃない、一生の仲間だ)

Drip(スタイル)

もともとは「滴る・したたる」という動詞から転じて、センスのいいファッションや着こなし全体を指すスラングです。「ドリップがある」=スタイルが洗練されていてかっこいい、の意があります。ブランド品・ジュエリー・スニーカーなど全体的なコーディネートを評価する際に使うため、ヒップホップ以外でも汎用性が高いのが特徴ですね。

  • His drip was immaculate.(彼のスタイルは完璧だった)
  • Her drip is designer from head to toe.(彼女のスタイルは、頭からつま先まで全部ブランドものだ)
  • She’s always dripping at every event, no matter what.(彼女はどんなイベントでも毎回スタイルが決まってる)

Goat(最高)

Goatは、Greatest Of All Time の頭文字です。スポーツ・音楽・あらゆる分野において「史上最高」と認められる人物に対して使う、最大級の称賛表現ともいえます。もともとはボクシングのMuhammad Aliが自称したことで広まったとも言われているそうですよ。現代のヒップホップ界では、Kendrick LamarやJay-Z、2Pacなどに対してよく使われます。

  • Kendrick Lamar is the GOAT of his generation.(ケンドリック・ラマーは彼の世代の最高傑作だ)
  • His music makes himself a goat.(彼の音楽は彼を最高のレジェンドにした)
  • She’s been producing hits for 20 years straight. She is a certified goat.(彼女は20年間ずっとヒットを出し続けてる、本物のレジェンドだ。)

No Cap(マジで)

No capは「マジで」「がちで」という意味で使われるスラングです。もともと”cap”がスラングで「嘘・大げさ」を意味する言葉のため、”no cap”=「嘘なし・マジの話」となります。アトランタのヒップホップシーン(Young Thug、Future など)から生まれたそうですよ。そして、2010年代後半にSNSを通じて全米に広がりました。”on god”や”for real”と同じニュアンスで使われることが多い、こなれた英語スラングです。

  • That was the best show I’ve ever been to, no cap.(あれは今までで最高のショーだったよ、マジで)
  • No cap, I think he’s the most talented singer right now.(正直に言うけど、今一番才能ある歌手だと思う)
  • She told me she met him recently, no cap.(彼女が最近彼に会ったって言ってた。嘘じゃないんだって)

まとめ

いかがでしたでしょうか?dopeの意味から、クールなヒップホップ英語までご紹介しました。dopeには若干危険な意味も含まれていますが、ヒップホップ好きの友人に対して使う褒め言葉としては盛り上がるかもしれません。他にも、日常的につかえるヒップホップ英語があることが分かりましたね。ヒップホップの楽曲の歌詞を見て、今回の英語が使われているかどうかぜひチェックしてみてくださいね。

この記事を書いた人

英語好きのあなたに、ちょっとひと息つける英語フレーズや、海外ニュース・英語にまつわる話題をお届けしています。楽しく学んで、もっと英語が好きになる場所に♪

目次